El Fluir del Bien

-. Nadie: -Cualli tonalli tletli icnoyotli nicmacni, ohtlil tonallil yechuicanic ixellil. -.

-. Nada: -Teocallil nic ni quizi, tlahuel cahuitl tlachtlia.-.

-. Nadie:- El buen día de fuego de la amistad yo te doy, en el camino del día que me lleva a la noche.

-. Nada: De la casa de Dios yo me salí, mucho tiempo no te miraba.-.

-. Nadie: -Inicnopil calitici tlallil.

-. Nada: Tlachtliti piallilni. Nicmacazti icnopilni.

-. Nadie: -Nosotros somos mansos de dentro de la tierra.

-. Nada: -Te miro en mi presente, y yo te doy mi ser manso.

-. Nadie: – Huelti huétl yesin, inicnopili, intehuantiahuizque, tehuantiahuizque inicnopilzque teocuallil.

-. Nadie: – Hermana;hermano somos, nosotros somos mansos, nosotros iremos siendo mansos a la casa de dios.

-. Nada: – Ixelil tehuantiahuizque inicnopil, tehuantiahuizque yotli Callin

-. Nadie: – Tehuantiahuizque ometeotli, in tloque Nahuaque, inicnopil tehuantiahuizque.

-. Nada: – A la noche iremos siendo manzos, iremos a nacer a nuestra casa.

-. Nadie: – Iremos al dios de los dos, a nuestro estar cercas y juntos, nosotros siendo mansos iremos.

-. Nada: -Tehuantiahuizque inicnopili.

-. Nadie: -Timo Ochia, nic nepantla, ohtlil in maxalli.

-. Nada: – Iremos nosotros siendo manzos.

-. Nadie: -Te espero, estoy en el medio, en el camino de la

bifurcación.

-. Nada: – Tleca ohtli tehuantiahuuizque ome?

-. Nadie: – Yecohtlil achicualli

-. Nada: – Por que camino iremos los dos?

-. Nadie: – Por el camino más bueno.

-. Nada: – Yecohtlil achicualli, tehuantiahuizque ome inic yotl atoyac yolohtlil ilhuicatli- -Por el camino mas bueno iremos los dos para germinar el rio del corazon del cielo

-. Nadie: – Nehnemitiquin teocualilqui icnopili- -Andaremos a la casa del senior siendo manzos

-. Nada: – Ohtlitiquin- -Caminemos-

Autor. Nubes.

Taiyen

-Marimari Tañi ket’l ñai keme,meu tevachi Tañi rupu mu ante, amui-ple Tavia.-

-Buenos días a mi fuegoamigo bueno, en este mi camino de día que va hacia la noche.-

-Inchin Meu Mapu kepayin, tayi pu liuen t’ipan Tañi ruka-mu.-

-Nosotros de tierra venimos, esta mañana salí de mi casa.-

-Pacha kuivi peulayu.-

-Mucho tiempo no nos vimos.-

-Féula peutuyu. Amoaiyu manelyam peñi lamqen, amoaiyu fachi-ple Tañi ante, amoaiyu fachi-ple Tañi t’avia; Amuyu tuyu ñi ruka-meu, amoaiyu fechi-ple piukenen, fechi-ple malem, malen nilantu.-

-Ahora nos venimos a ver. Iremos los dos siendo Hermano hermana, iremos los dos de acá hacia mi sol, iremos los dos de acá hacia mi noche, caminemos y vayamos a mi casa, iremos de acá hacia el corazón del ser, de acá hacia el ser, siendo Amistad.

-Malen amoan-

-Siendo iré-

-Unem neipeeyu, tefamu t’avui rupu epu rupu.-

-Te estoy esperando, acá en camino que se hace dos.-

-Chuchi-mu manelyam amoaiyu?-

-Porque parte siendo iremos los dos?-

-Amuchi rupu doi keme.-

-Yendo el camino más bueno.-

-Amuchu rupu doi keme amoaiyu tekuam tañi leivu mu ko mu Piukenen.-

-Yendo por el camino más bueno iremos los dos para sembrar un río de agua de corazón del cielo-

-Amuyu tuyu ñi ruka-meu-

-Caminemos juntos a mi casa pues.-

-Amuyu.-

-Caminemos.-.

Autor: Anibal Moreno Urquidi

Hola, mucho gusto, escribe el docente Anibal Moreno del área de Humanidades y Comunicación. Estos cuentos surgieron como producto final creativo y artístico del programa interdisciplinario genealógico lingüístico llamado TRENZANDO LENGUAS, programa que intenta restablecer una la relación primordial con las lenguas nativas enfatizando lo regional mas inmediato al contexto escolar. En primera instancia tenemos el cuento titulado "El Fluir del Bien", fue escrito en Náhuatl utilizando como herramienta principal el diccionario etimológico electrónico digital del huatl que se creo por el equipo Nubes a partir del trabajo colaborativo entre estudiantes y el contexto académico en los siclos escolares 2019 B, 2020 A, y que continuara en el 2020 B.

https://nahuatl.laspuertasdelapedagogia.com/



El segundo texto titulado Taiyen fue trabajado colaborativamente por el equipo Nubes para reinterpretar la fabula filosófica titulada Nada Y Nadie del libro “Bailando al ritmo de las nubes” en lengua araucana de forma parecida a la realizada por el docente al crear El Fluir del Bien, misma que también es una reinterpretación de dicha fabula en el idioma del huatl.




Equipo Alpha Centauri: – Sipabuar nije sicara-, -Cumi Bite?-, -queni ono-, -Ni nigare-. -Hechizo a mi mano-, -Donde vives?-, -Con mi apa-, -Te amo-.



Equipo Alpha, -Hi, My name is nough-, -hi, i know, where have you been you little baby?, you dont remember me right?-, -no, I dont-, – ja ja ja, dont worry, i m fine if you are fine my friendly friend-, – !ok!-, – yes it is, see you later alligator, sooner or later, better n greater-, – Hope so-.